Einband-1 Welcome on the homepage of  Wilhelm Zannoth

I hope that you have some time to look around here.


© by Wilhelm Zannoth
Antiquariat

  english select language Deutsch

Table of  contents

Nostradamus - originals
Prognosticon 1560 (German)
Pronostication nouvelle 1562
Propheties 1568 Lyon
Bibliography

Guillaume Thonnaz
my 3 Nostradamus - books
Reviews on my books
Propheties - comparisons
Short analysis to the editions
Orus Apollo
Orus Apollo - comparison
The Orus Apollo - manuscript
Leoninic verses
Scaliger & Nostradamus
Index & poulse
The Nostradamus grave plate

Genealogy
Pages under construction !
Maldoner - Malthaner
Zannoth & Fritz

Web - Links
Impressum


Comparison of a 1589 unknown and the 1589 Pierre Ménier-edition.
by Guillaume Thonnaz 2004.

Remark:
Here again we find the sentence known from the 1568 editions, again in the "normal" spelling: "Dont il en y a trois cens ...".
In the two editions there are 39 verses twice printed, at times changing the positions of the verse lines and all versnumbers are printet with small romain letters "xviii" instead of large ones "XVIII" as in the other editions.
In century 4 after verse 53 a new title has been introduced and should apparently point to the supplement to the first edition of 1555.
Century 7 contains except the first Quatrain C 6.31 only the 11 verses from the almanac for 1561 (February - December), to which probably the title pages refers.
In century 8 we find only 6 Quatrains which otherwise are only known as supplements to this century with the numbers 101-106.
The edition without title page shows many more mistakes than the "Ménier-edition". In the "Ménier-edition" the "z"-endings have at times be reconverted into "s" endings, and "coeur" became again the old "cueur".
The pictures printed in the "Ménier-edition" are absent in the edition without title page.

The differences are marked in bold, but I cannot guarantee that all mistakes have been indicated, also differences in punctuation have not been marked.

Vers-Nr. unknown 1589 edition from "gallica.bnf" 1589 edition by Ménier

Titelseite


  without front page from "gallica.bnf"

ca.1589



LES
P R O P H E T I E S    D E
M. MICHEL NOSTRA-
damus: Dont il y en a trois cens qui
n'ont encores esté imprimees,
lesquelles sont en ceste pre-
sente edition.
Reueues & additionnes par l'Auteur
pour l'An mil cinq cens soyxante
& vn, de trente neuf articles
à la derniere Centurie.

(Bild)


PARIS
Par Pierre Ménier demeurant à la rué
d'Arras, pres la porte S. Victor.

1589

Vorw.

P R E F A C E   D E   M.   MI-
CHEL   NOSTRADAMVS,   A
ses Propheties.

Ad Caesarem Nostradamum filium

VIE   ET   FELICITE.

T           On tard aduenement, Caesar Nostrada-
            me mon fils, m'a faict mettre mon long
            temps, par continuelles vigilations no-
            cturnes referer par escrit, toy delaisser
            memoire, apres la corporelle extinction
de ton progeniteur, au commun proffit des humains,
de ce que la diuine essence par Astronomiques reuo-
lutions m'ont donné cōgnoissance. Et depuis qu'il à
pleu au Dieu immortel que tu ne sois venu en natu-
relle lumiere dans ceste terrene pleige, & ne veux di-
re tes ans qui ne sont encores accompagnez, mais tes
mois Martiaux incapables à receuoir dans ton de-
bile entendement ce que ie seray contrainct apres
mes iours definer, veu que il n'est possible te lais-
ser par escrit ce qui seroit par l'iniure du temps
obliteré, car la parolle, hereditaire de l'occulte pre-
diction sera dans mon estomach intercluse,
considerant aussi les aduentures de l'humain

P R E F A C E   D E   M.   MI -
CHEL   NOSTRADAMVS,
à ses Propheties.

Ad Caesarem Nostradamum filium,

VIE   ET   FELICITE.

T           On tard aduenement, Cesar Nostrada-
            me mon fils, m'a faict mettre mon long
            temps, par continuelles vigilations no-
            cturnes, referer par escrit, toy delaisser
            memoire apres la corporelle extinction
de ton progeniteur, au commun profit des humains,
de ce que la diuine essence par Astronomiques reuo-
lutions m'a donné congnoissance. Et depuis qu'il à
pleu au Dieu immortel que tu ne sois venu en natu-
relle lumiere dans ceste terrene plaige, & ne veux di-
re tes ans qui ne sont encores accompagnez, mais tes
mois Martiaux, incapables a receuoir dans ton de-
bile entendement, ce que ie seray contrainct apres
mes iours definer, veu que il n'est possible te lais-
ser par escrit ce qui seroit par l'iniure du temps
obliteré, car la parole hereditaire de l'occulte pre-
diction, sera dans mon estomach intercluse,
considerant aussi les aduentures de l'humain

definemēt estre incertaines, & que le tout est regi &
gouuerné par la puissance de Dieu inestimable, nous
inspirant, non par bacchante fureur, ne par limpha-
tique monuement, mais par astronomiques astersions,
Soli numine diuino afflati præsagiunt, & spiritu pro-
fetico particularia.Combiē q' de longs temps par plu-
sieurs fois i'aye predict long temps auparauant ce que
depuis est aduenu, en particulieres regions, attribuant
le tout estre faict par la vertu & inspiration diuine, &
autres felices & sinistres aduentures, de acceleree prō-
ptitude prononcees, que depuis sont aduenues par les
climats du monde, ayant voulu taire & delaisser
pour cause de l'iniure, & non tant seulement du tēps
present, mais aussi de la plus grande part du futur,
de mettre & rediger par escrit, pour ce que les regnes,
sectes & religions feront changes si opposites, voire
au respect du present, diametralemēt, que si ie venois
à referer ce que à l'aduenir sera, ceux de regne, secte,
religion, & foy, trouueroyent si mal accordant à leur
fantasie auriculaire, qu'ils viendroient à damner ce
que par les siecles aduenir on cōgnoistra estre veu &
apperceu: Considerant aussi la sentēce du vray Sau-
ueur, Nolite sanctum dare canibus, nec mittatis
margaritas ante porcos ne conculcant pedibus, &
conuersi dirumpant eos. Qui à esté la cause de faire
retirer ma langue au populaire, & la plume au pa-
pier, puis me suis voulu estendre declarant pour le
commun aduenement par obstruses & perplexes sen-
cessiuement estre incertaines, & que le tout est regy &
gouuerné par la puissance de Dieu inestimable, nous
inspirant, non par bacchante fureur, ne par limpha-
tique mouuement, mais par astronomiques astersions,
Soli numine diuino afflati præfagiūt, & spiritu pro-
fetico particularia.Cōbiē que de longs tēps par plu-
sieurs fois i'aye predict long temps auparauant: ce que
depuis est aduenu en particulieres regions, attribuant
le tout estre faict par la vertu & inspiration diuine, &
autres felices & sinistres aduentures, de acceleree prō-
ptitude, prononcees, qui depuis sont aduenues par les
climats du monde, ayant voulu taire & delaisser
pour cause de l'iniure, & non tant seulement du tēps
present, mais aussi de la plus grande part du futur,
demettre & rediger par escrit, pource que les regnes,
sectes & religions seront changes si opposites, voire
au respect du present, diametralement que si ie venois
à referer ce qu'à laduenir sera, ceux de regne, secte,
religion, & foy, trouueroyent si mal accordant à leur
fantasie auriculaire, qu'ils viendroient à damner ce
que par les siecles aduenir on cōgnoistra estre veu &
apperceu. Considerant aussi la sentence du vray Sau-
ueur. Nolite sanctum dare canibus, nec mittatis
margaritas ante porcos, ne conculcent pedibus, &
conuersi dirumpant eos. Qui a esté la cause de faire
retirer ma langue au populaire, & la plume au pa-
pier, puis me suis voulu estendre declarant pour le
commun aduenement par obstruses & perplexes sen-

part only


P R O P H E T I E S    D E
M.   Nostradamus.

Centurie premiere.
P R O P H E T I E S    D E
M. Nostradamus.

Centurie premiere.
i E Stant assis de nuict secret estude.
Seul repose sus la selle d'arin.
Flambe exigue sortant de sollitude,
Faict prosperer qui n'est à croire vain.
E Stant assis de nuict secret estude,
Seul repose sus la selle d'arin.
Flambe exigue sortant de solitude,
Faict prosperer qui n'est à croire vain.
ii La verge en main mise au milieu de brāches,
De l'onde il mouille & le limbe & le pied,
Vn paour & voix fremissant par les manches,
Splendeur diuine. Le diuin pres s'assied.
La verge en main mise au milieu de branches
De l'onde il moulle, & le limbe & le pied,
Vn paour & voix fremissant par les manches
Splendeur diuine, Le diuin pres s'assied.
iii Quand la lictiere du tourbillon versee,
Et seront faces de leurs manteaux couuerts:
La Republique par gens nouueaux vexee,
Lors blancs & rouges iugeront a l'enuers.
Quand la lictiere du tourbillon versee,
Et seront faces de leurs manteaux couuerts,
La Republique par gens nouueaux vexee,
Lors blancs & rouges iugeront à l'enuers.
iiii Par l'vniuers sera faict vn monarque,
Qu'en paix & vie ne sera longuement
Lors se perdra la biscature barque,
Sera regie en plus grand detriment.
Par l'vniuers sera faict vn Monarque,
Qu'en puis & vie ne sera longuement
Lors se perdra la biscature barque,
Sera regie en plus grand detriment.
v Chassez seront, faire long combat,
Par le pays seront plus fort greuez,
Bourg & cité auront plus grand debat,
Carcas, & Narbōne, aurōt cueurs esprouuez.
Chassez seront, faire long combat,
Par le pays seront plus fort greuez,
Bourg & cité auront plus grand debat,
Carcas, & Narbōne, aurōt cueurs esprouuez.
vi L'oeil de Rauenne sera destitué,
Quand a ses pieds les aesles failliront,
Les deux de Bresse auront constitué,
Turin Verseil, que Gaulois fouleront.
L'oeil de Rauenne sera destitué,
Quand à ses pieds les aesles failliront,
Les deux de Bresse auront constitué,
Turin Verseil, que Gaulois fouleront.
vii Tart arriué l'execution faicte
Le vent cōtraire lettres au chemin prinses
Les coniurez quatorze d'vne secte
Par le Rousseau semez les entreprinses.
Tard arriué l'execution faicte,
Le vent contraire, lettres au chemin prinses
Les coniurez quatorze d'vne secte
Par le Rousseau semez les entreprinses.
viii Combien de fois prinse cité solaire
Seras changeant les loix barbares & vaines
Ton mal s'approche plus seras tributaire
La grand Hardrie reouurira tes vaines.
Combien de fois prinse cité solaire
Sera changeant les loix barbares & vaines
Ton mal s'approche, plus seras tributaire
La grand Hardrie recouurira tes vaines.
ix De l'Orient viendra le cuour punicque.
Fascher Hardrie & les hoirs Romulides
Accompagné de lachasse Lybicque
Trembler Messines & proches isles vuydes,
De l'Orient viendra le cueur punicque
Fascher Hardrie & les hoirs Romulides
Accompagné de la chasse Lybicque
Trembler Messines & proches isles vuydes.
x Serpens transmis dans la cage de fer,
Oú les enfans septains du Roy sont prins,
Les vieux & peres sortiront bas de l'enfer,
Ains mourir voir de fruict mort & cris.
Serpens transmis dans la cage de fer,
Oú les enfans septains du Roy sont pris,
Les vieux & peres sortiront bas de l'enfer,
Ains mourir, voir de fruict mort & cris.
© by Guillaume Thonnaz 2004.
end of part   back